top of page

EMANUELA VEZZOLI - POESIE

IT/EN

Translation by Andrej Maksimovič



BEL ESPRIT - ARTIUM SODALITAS


Emanuela Vezzoli
Emanuela Vezzoli



Emanuela Vezzoli, classe 1984, insegna inglese, corregge bozze, scrive, traduce. È laureata in Lingue e Letterature Europee e Panamericane con una tesi magistrale su Emily Dickinson, che spesso si fa (s)oggetto di sue lezioni e incontri.

Collabora con tre Case Editrici (Cartman Edizioni, Edizioni del Foglio Clandestino, Industria&Letteratura), con una libreria storica del centro di Lugano, la Wälti, presso la quale ha tenuto il suo corso/laboratorio poetico Sentieri di-versi. Per cinque anni (2019-2024) ha curato e condotto una rubrica su Radio Deejay ogni domenica sera (Le parole della notte della Prof. Manu), sondando l’origine e le possibili connessioni letterarie di espressioni e singoli termini.

La sua prima raccolta poetica, Frantumi, è edita da Robin Edizioni (2021). Dieci suoi componimenti sono inseriti nell’antologia Il verso è tutto – I nuovi lirici, curata e introdotta da Silvio Raffo (Edizioni Croce, 2024), altri dieci in La poesia che si fa città, a cura di Tommaso Di Dio (Zacinto Edizioni, 2025), alcuni inediti su Atlier Poesia, https://atelierpoesia.it/emanuela-vezzoli-inediti/, 18 novembre 2024. Accanto a Gabriel Del Sarto, Filippo Davoli e Flavio Santi è presente in Queste nostre parole, per Industria&Letteratura, 2024 (la sua sezione, un saggio su Emily Dickinson). Sue note critiche compaiono su “Le parole e le cose” e su “PordenoneLegge”. Scrive ogni mese su “Gente sana” (rivista ticinese che dal 1981 si occupa di benessere a trecentosessanta gradi) la sua rubrica Parole sane, portando riflessioni che dicono di feritoie di salvezza dentro il vivere, la parola, il verso.



 


Da Frantumi, Robin Edizioni, Torino, 2021


Omnīnō(i)

[Di dedizioni reciproche]


Vivi e murati

in un solo pensiero.

Le membra cemento,

il cranio catena.

Vibriamo nel giogo

del nostro richiamo.

Sacrifico il credo,

mi affido al tuo gorgo.

(R)accogli il mio grido

ti doni, io risorgo.


Sine limine


Senza (con)fine, è il nostro amplesso

traversa le carni, azzanna l’essenza,

perfora la gabbia, spalanca i polmoni,

ci spolpa sin dentro la fibra più pura.

Rintocchi di ossa, le diàfisi esposte.

Carezza i contorni, depreda i tessuti

poi spezza un’arteria e si abbevera, avido.

Arresta lo scorrere! Il Tempo è tagliato.

Restiamo così: residui di noi

brandelli (rap)presi in un unico afflato.


Tisifone


Brandelli di me, in attesa di te.

Di sillabe e fibra sfilaccio il mio Io.

Tu (br)ami i miei brani

e sbrani i lacerti.

Ti sfami di stralci di versi e di ossa.

Mi scrivi sui tendini, intingi nel plasma.

Parole di carne che espandono l’Essere.

Leggiamo.

Inghiottiamo.

Così, mi delizio.

Io sono un’Erinni e te, solo, grazio.




Da Il verso è tutto. I nuovi lirici, a cura di Silvio Raffo, Edizioni Croce, Roma, 2024


Stigmăta coniunctionis


Sussurri di stigmate sotto la pelle

promesse sommesse di altro sapere.

Sillabe solcano – sordide ancelle –

ustione di senso, l’appartenere.



Dagli inediti su “Atelier Poesia”



Shekinah


Scioglimi

come novembre –

Tienimi in bocca

tutto l’amore.

Parlami dentro

la fine di maggio

in un parco qualsiasi

fuori Bologna.

Centro – mi sei.

Il resto rigira

cadendoti fuori.



Ritorno


Che poi, la tenerezza

assale

– ancora –

dentro il cielo

di un treno lento.

Senza detriti, addosso –

dopo che il sole

ha ripetuto

che Dio è buono.



 

POEMS



Emanuela Vezzoli
Emanuela Vezzoli

Emanuela Vezzoli, born in 1984, teaches English, proofreads, writes, translates. She graduated in European and Pan-American Languages and Literature with a master's thesis on Emily Dickinson, who often becomes the (su)object of her lectures and meetings. 

She collaborates with three publishing houses (Cartman Edizioni, Edizioni del Foglio Clandestino, Industria&Letteratura) and with a historic bookshop in the centre of Lugano, Wälti, where she held her poetry course/workshop Sentieri di-versi. For five years (2019-2024) she edited and hosted a column on Radio Deejay every Sunday evening (Prof. Manu's Le parole della notte), probing the origins and possible literary connections of expressions and individual terms. 

His first poetry collection, Frantumi, was published by Robin Edizioni (2021). Ten of her poems are included in the anthology Il verso è tutto - I nuovi lirici, edited and introduced by Silvio Raffo (Edizioni Croce, 2024), another ten in La poesia che si fa città, edited by Tommaso Di Dio (Zacinto Edizioni, 2025), some unpublished ones in Atlier Poesia, https://atelierpoesia.it/emanuela-vezzoli-inediti/, 18 November 2024. Alongside Gabriel Del Sarto, Filippo Davoli and Flavio Santi, she is present in Queste nostre parole, for Industria&Letteratura, 2024 ( her section, an essay on Emily Dickinson). Her critical notes appear in “Le parole e le cose” and in “PordenoneLegge”. She writes each month for “Gente sana” (a Ticino magazine that has dealt with wellbeing at three hundred and sixty degrees since 1981) her column Healthy Words, bringing reflections that tell of loopholes of salvation within living, words, verse.





From Frantumi, Robin Edizioni, Torino, 2021


Omnīnō(i)

[About mutual dedication]


Alive and bricked up

in a single thought.

Concrete the limbs,

chain the skull.

We vibrate in the yoke

of our summon.

I sacrifice belief,

I entrust myself to your whirlpool.

Receive my cry

you gift thyself, I resurrect.


Sine limine


Without limits, is our embrace

it cuts through flesh, bites the essence,

pierces the cage, gapes the lungs,

strips within our purest fibre.

It rattles the bones, the gaping diaphyses.

It caresses the contours, ravages the tissues

then breaks an artery and drinks, greedy.

It stops the flow! Time is cut off.

As we are we stay: remains of ourselves

shreds seized in a single breath.


Tisiphone


Shreds of me, longing for you.

Through syllables and fibre I fray my ego.

You lust for my shreds

and devour the rags.

You feed off of scraps of verse and bone.

You write on my tendons, dip in plasm.

Words of flesh that expand Being.

We read.

We swallow.

Thus, I delight.

I am a Herinni and you, alone, I grace.




From Il verso è tutto. I nuovi lirici, by Silvio Raffo, Edizioni Croce, Roma, 2024



Stigmăta coniunctionis


Whispers of stigmata under the skin

hushed promises of ulterior wisdom.

Syllables furrow – maids so sordid–

burn wound of sense: belonging.


From “Atelier Poesia”



Shekinah


Dissolve me

As November –

Nest in my mouth

all the love.

Speak within me

the end of May

in any park

outside Bologna.

Centre – you are to me.

The rest revolves

out of you falling.


Return


We know then: tenderness

overwhelms

– still –

within the sky

of a slow train.

Without debris, upon us –

after the sun

has repeated

that God is good.

CULTURA

Logo%202020_edited.jpg

IN ATTO

Iscriviti alla newsletter

Thanks for submitting!

Per rimanere sempre aggiornato sulle nostre attività

©culturainattoMMXXV

Cultura in Atto

Movimento internazionale che promuove la Cultura nella sua totalità: 

Musica Colta, Poesia, Scienza, Filosofia, Letteratura...

GRAΦCA TussraheTallin. Edited by AULIC 

bottom of page