FR/IT/EN/DE
VENETIA XXV.III.CDXXI
Celui qui verrait les Vénitiens, une poignée de gens vivant si librement que le plus misérable d’entre eux ne voudrait pas être roi, nés et élevés de façon qu’ils ne connaissent d’autre ambition que celle d’entretenir pour le mieux leur liberté, éduqués et formés dès le berceau de telle sorte qu’ils n’échangeraient pas un brin de leur liberté pour toutes les autres félicités de la terre…
DISCORSO SULLA SERVITÙ VOLONTARIA
Chi vedesse i Veneziani, un pugno di uomini che vivono così liberamente che il più misero di loro non vorrebbe essere il re, nati e cresciuti in maniera tale che non riconoscono altra ambizione se non quella di gareggiare a chi meglio conserverà gelosamente la libertà, educati sin dalla culla in maniera tale che non scambierebbero una briciola della loro libertà con tutte le felicità della terra…
DISCOURSE ON VOLUNTARY SERVITUDE
Whoever could have observed the early Venetians, a handful of people living so
freely that the most wicked among them would not wish to be king over them, so born and trained that they would not vie with one another except as to which one could give the best counsel and nurture their liberty most carefully, so instructed and developed from their cradles that they would not exchange for all the other delights of the world an iota of their freedom...
VON DER FREIWILLIGEN KNECHTSCHAFT
Wer die Venezianer, diese Hand voll Menschen, sehen würde, wie sie so frei leben, daß der schlimmste unter ihnen nicht König sein möchte, und wie sie, ihrer Erziebung nach, keinen andern Ehrgeiz kennen, als den, mit der sorgsamsten Vorsicht über die Erhaltung der Freiheit zu wachen; wie sie, zufolge dieser Grundsage, worin sie von der Wiege an genährt wurden, auch nicht das geringste von ihrer Freiheit für alle Herrlichkeiten der Welt hingeben würden...
留言