top of page


LEOPARDI - IL POETA È SEMPRE INATTUALE
THE POET IS ALWAYS UNTIMELY


BAUDELAIRE - HYMNE À LA BEAUTÉ
HYMN TO BEAUTY -
INNO ALLA BELLEZZA -
HYMNUS AN DIE SCHÖNHEIT


GOETHE - PROMETHEUS
PROMETEO


MACHADO - ¿MI CORAZÓN SE HA DORMIDO?
S'è addormentato il mio cuore? -
Is my soul asleep?


PROPONE PEREIRA: BAUDELAIRE, ANNIVERSAIRE SHAKESPEARE
ANNIVERSARIO DI SHAKESPEARE - SHAKESPEARE'S ANNIVERSARY

GLI ATTREZZI DEL PENSARE PARTE III
L’uomo costruisce il mondo, ha esperienza del mondo, si stordisce nel mondo attraverso il linguaggio: quindi attraverso un sistema simbolico


LA FIGURA DI ULISSE NEL POEMA DANTESCO: FAMA E MODERNITÀ
The figure of Ulysses in Dante’s Poem


INTERVIEW WITH THE ARTIST: SACHA PIERSANTI
In my books I try to explore our dimension: we are human, and that holds so much meaning that we often don’t remember what it means.


IN MORTEM POETAE
A Philippe Jaccottet


MICHELANGELO - GLI OCCHI MIEI VAGHI DELLE COSE BELLE
My eyes roam searchingly for beauty -
Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten -
Mes yeux glissent en cherchant la beauté


AUDEN - MOON LANDING
SBARCO SULLA LUNA


LA REALTÀ DEFLAGRA NELL'ESISTENZA
reality bursts into existence -
die Realität zerbirst in der Existenz


SZYMBORSKA E LA “MAPPA” COME BUGIA
SZYMBORSKA AND THE “MAP” AS A LIE


AGAMBEN - SI É ABOLITO L'AMORE
Love has been abolished.
Die Liebe wurde abgeschafft.
L'amour a été aboli.


MERINI - SARÒ SOLA?
Will I be alone?


SOLSTITIUM HIBERNUM
Εἰς Ἀπόλλωνα - TO APOLLO


DICKINSON - THESE FEVERED DAYS
QUESTI GIORNI DI FEBBRE
DIE FIEBERTAGE


QUANDO IL POETA DIPINGE L'INFERNO, DIPINGE LA SUA VITA
When the Poet paints inferno, he paints his life -
Da der Poet das Inferno malt, malt er sein eigenes Leben


CARO EUGENIO...
Annaspo in queste carte, in queste frasi, cerco poesia anche dove non ce n’è.


QUELLO CHE RIMANE
WHAT REMAINS
bottom of page